PERDOMO MORALES, JUAN CAMILO
Nota del traductorrnu201cEl animal más sufrienternde la tierra se vio obligadorna inventar la risau201d.rnNietzsche.rnCon el mayor de los gustos, presentamos pararnu2018Traducciones desesperadasu2019: Nueve cuentosrncourtinhos de la mano de cinco excepcionales autoresrnde la literatura brasileña: Artur Azevedo, Lima Barreto,rnOlavo Bilac, Humberto de Campos y Coelho Neto.rnClásicos de la Belle Époque Tropical, han sidorna menudo vinculados a los movimientos literariosrnfranceses en tanto muchos de ellos adoptaron yrnexhibieron el realismo, el simbolismo y elrnparnasianismo francés en su obra. Aun así, creemos,rncomo lo creía Azevedo, que su literatura tiene un tonornparticular, independiente al influjo francés, puesrnaunque las reglas académicas parecían ejercer un fuerterndominio en la poesía, por ejemplo en Bilac, estosrncuentos se nos presenta con un ciertornantiacademicismo, tanto en temática como en forma,rncuya influencia curiosamente es palpable en elrnmovimiento modernista.rnDe estos autores habría mucho que decir, sonrnesenciales para la forja de la cultura brasileña. Bilac fuernconocido como el príncipe de los poetas, Coelho Netornpríncipe de los prosistas, Acevedo padre de larndramaturgia carioca, Humberto de Campos erudito dernla literatura y Lima Barreto fundamental para elrnnacimiento de los movimientos literarios posteriores.rnPero más allá de adentrarnos en su papel crucialrnen la historia, queremos ofrecerles, a modo derndivertimento, nueve relatos llenos de risas y humor,rnsubidos de tono, pero, al tiempo, cargados de una agudarncrítica. Detrás de cada chiste, de cada broma, sernencuentra una forma ingeniosa y profunda, y a la vezrnligera y entretenida, de crítica a la sociedad con el firmernpropósito de hacerla mejor.rnAsí, con la esperanza de que estos relatos lesrnarranque al menos una sonrisa, les presentamos estosrnnueve cuentos. Sin más preámbulos, disfruten de esternpequeño, pero divertido paseo por las letras brasileñas.